Search results for "LEXICOGRAFÍA BILINGÜE"

showing 3 items of 3 documents

Breve panorama sobre los estudios de lexicografía bilingüe ítalo-española (2000-2009)

2010

En estas páginas comentamos brevemente la labor que se ha venido desarrollando en los últimos diez años (2000-2009) con respecto al léxico italiano y español en contraste / en contacto, tanto desde un punto de vista teórico como práctico. Para ello, se comenta la labor de algunos centros de investigación al respecto, se pasa revista a los últimos congresos de lexicografía que se han ocupado de lexicografía bilingüe de este par de lenguas y se señalan las publicaciones más recientes de crítica lexicográfica, así como los diccionarios italiano-español que han salido a la luz en el período indicado. Como resultado, se observa que la lexicografía crítica ítalo-española actualmente se desarrolla…

CENTROS DE INVESTIGACIÓNLEXICOGRAFÍA BILINGÜE:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaPUBLICACIONESFilologíasITALIANOGrupo BESPAÑOLUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

La presencia de las lenguas hispánicas en la lexicografía hispano-británica: Captain John Stevens (1706)

2020

El reconocimiento de las distintas lenguas peninsulares tiene un lugar destacado en los paratextos del diccionario de John Stevens, A New Spanish and English Dictionary (1706). Estas ideas se relacionan con otras de obras británicas anteriores como la A Spanish Grammar de John Minsheu (1617) y el Lexicon Tetraglotton de James Howell (1660), que se originan en la Gramática de la lengua vulgar de España publicada en Lovaina (1559). Sin embargo, no se trata de copias o plagios sucesivos del texto original. En este trabajo se analizan las características y la evolución de estas ideas de Stevens sobre la pluralidad lingüística peninsular en la tradición lexicográfica hispano-británica. The recog…

Ideología lingüística:LINGÜÍSTICA [UNESCO]lexicografía bilingüe hispano-británicahistoriografía lingüísticajohn stevens (c. 1662-1726)UNESCO::LINGÜÍSTICAlenguas y dialectos hispánicos
researchProduct

The treatment of collocations in Spanish-Catalan bilingual dictionaries

2018

En este trabajo nos centraremos en el tratamiento que reciben las colocaciones en los diccionarios bilingües de la pareja de lenguas español y catalán, repertorios destinados generalmente a usuarios no nativos del catalán con el fin de comprender o producir textos en catalán. Para ello, partiremos del análisis de dichas combinaciones en cinco de los diccionarios bilingües de las parejas de lengua analizadas usados en la actualidad. Para la selección de nuestro corpus de colocaciones, constituido por 30 combinaciones, nos hemos basado en la clasificación establecida por Corpas (1996), y hemos optado por las colocaciones formadas por verbo + sustantivo (V + SUST) y sustantivo + adjetivo (SUST…

Linguistics and LanguageBilingual lexicographyUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPhraseologyVerbFraseologíaLexicografía bilingüeSpanishLanguage and LinguisticsLinguisticslanguage.human_languageFocus (linguistics)CatalánCatalanLengua EspañolaEspañolNoun:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageSelection (linguistics)ColocacionesCatalanCollocationAdjectiveMathematics
researchProduct